Keine exakte Übersetzung gefunden für رسم عبور

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch رسم عبور

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Durant la période considérée, les autorités israéliennes ont continué de percevoir des droits de passage à Karni pour les conteneurs à destination et en provenance de Gaza.
    وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير استمرت السلطات الإسرائيلية في فرض رسم عبور عند معبر كارني على الحاويات المتجهة إلى قطاع غزة والمغادرة له.
  • En fin de période, ce droit de passage à l'entrée pour les conteneurs pleins s'élevait à 150 nouveaux shekels (soit environ 33 dollars) pour un conteneur de 6 mètres et à 200 nouveaux shekels (soit environ 44 dollars) pour un conteneur de 12 mètres.
    وفي نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير كان رسم العبور لدخول الحاويات المحملة 150 شيكلا إسرائيليا جديدا (33 دولارا تقريبا) للحاوية التي يبلغ طولها 20 قدما و 200 شيكل إسرائيلي جديد (قرابة 44 دولارا) للحاوية التي يبلغ طولها 40 قدما.
  • Les fonctionnaires libanais estiment à environ 3 000 le nombre des habitants des villages situés entre la frontière et le poste frontière.
    ويقدِّر المسؤولون اللبنانيون أن نحو 000 3 شخص يعيشون في القرى الواقعة بين خط الحدود ونقطة العبور الرسمية.
  • Au cours de la période examinée, les autorités israéliennes ont continué de percevoir des droits de passage à Karni de 150 nouveaux shekels (soit environ 33 dollars) pour un conteneur de six mètres, de 200 nouveaux shekels (soit environ 44 dollars) pour un conteneur de 13 mètres à destination de la bande de Gaza et de 150 nouveaux shekels pour les conteneurs vides sortant de Gaza.
    وأبقت السلطات الإسرائيلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على تحصيل رسم عبور عـند معبر كـرنـي مـن الحاويات المتجهة إلى قطاع غزة، قدره 150 شاقـلا إسرائيليا جديدا (33 دولارا تقريبا) للحاوية البالغة 20 قدما، و 200 شاقل (44 دولارا تقريبا) للحاوية البالغة 40 قدما؛ و 150 شاقلا إسرائيليا جديدا لكل من الحاويات الفارغة المغادرة.
  • Les victimes de prostitution forcée ne sont pas non plus arrêtées ou détenues si elles sont contraintes à commettre des délits contre leur gré notamment en utilisant des documents falsifiés ou à franchir des frontières avec de faux papiers.
    ولا يتم اعتقال أو احتجاز ضحايا البغاء في الحالات التي يُجبَرن فيها، خلال فترة ممارسة البغاء قسراً، على أن يرتكبن بغير إرادتهن جرائم من قبيل تزوير الأوراق الرسمية أو عبور حدود الدولة باستخدام وثائق مزوّرة.
  • Le contrôle des frontières et les problèmes soulevés par des migrants sans papiers qui tentent de franchir ces dernières ont suscité des plaintes en maintes occasions.
    إن مراقبة الحدود والمشاكل الناشئة عن المهاجرين غير الحائزين لمستندات رسمية الساعين إلى عبور الحدود قد شكلت مناسبات كثيرة دوافع لتقديم شكاوى.
  • L'Administration des douanes dispose d'une antenne à la frontière même, la brigade douanière étant chargée d'accompagner marchandises et passagers suspects jusqu'au poste frontière.
    وثمة موقع متقدم للجمارك عند خط الحدود، وتضطلع الضابطة الجمركية بالمسؤولية عن كفالة مواكبة البضائع والركاب المشتبه بهم إلى نقطة العبور الرسمية.
  • L'absence de telles normes, d'analyse des risques et de typologie en la matière limite la capacité des fonctionnaires des douanes de cibler les contrebandiers potentiels et d'empêcher l'importation en contrebande, en passant par les postes de douane, d'armes, d'explosifs et d'autres marchandises dangereuses.
    وعليه، فإن الافتقار إلى هذه المعايير وإلى التحليل/والتصنيف يحد من قدرة مسؤولي الجمارك على استهداف المهربين المحتملين وعلى منع تهريب الأسلحة والمتفجرات أو غير ذلك من المواد الخطرة عبر نقاط العبور الرسمية.
  • Consciente que les femmes et leurs enfants sont particulièrement vulnérables à toutes les étapes du processus migratoire, dès le moment où est prise la décision de migrer puis pendant le transit, dans le cadre de l'emploi, que ce soit dans le secteur structuré ou non structuré, et à l'occasion de l'intégration dans la société hôte, ainsi que lors du retour dans le pays d'origine,
    وإذ تسلم بقلة منعة النساء وأطفالهن بوجه خاص في جميع مراحل عملية الهجرة، منذ لحظة اتخاذ القرار بالهجرة مرورا بمراحل العبور والعمل الرسمي وغير الرسمي والاندماج في مجتمع البلد المضيف، وكذلك أثناء العودة إلى بلدهم الأصلي،
  • Consciente que les femmes et leurs enfants sont particulièrement vulnérables à toutes les étapes du processus migratoire, dès le moment où est prise la décision de migrer puis pendant le transit, dans le cadre de l'emploi, que ce soit dans le secteur structuré ou non structuré, et à l'occasion de l'intégration dans la société hôte, ainsi que lors du retour dans le pays d'origine,
    وإذ تسلم بضعف النساء وأطفالهن بوجه خاص في جميع مراحل عملية الهجرة، منذ لحظة اتخاذ القرار بالهجرة، ، مرورا بمراحل العبور، والعمل الرسمي وغير الرسمي، والاندماج في مجتمع البلد المضيف، وكذلك أثناء العودة إلى بلدهم الأصلي،